學點方言挺好
學點方言挺好
2016年10月11日 16:56:37 瀏覽量: 來源:人民網 作者:仇子興
9月初,G20峰會在杭州成功舉辦。杭州作為主辦城市,吸引了全世界的目光,許多漢語愛好者紛紛學習模仿杭州話,通過視頻在網絡上分享學習漢語方言的樂趣。
會說漢語方言的外國朋友不少,比如說一口地道東北話的日本乒乓球運動員福原愛;用熟練的北京話說相聲的加拿大籍主持人大山等。中國地域廣闊,漢語方言繁多,“五里不同音,十里不同調”,即使是中國人,不同方言區的人交流起來也會有一定的困難。那么外國人聽到不同于普通話的各種方言,又會有什么樣的感受呢?
在北京一家漢語教學機構工作的美國外教潘澤,十多年前剛到北京時,幾乎聽不懂身邊人說的話,即使是最簡單的日常交流,比如問路或到飯館點餐,也無法與北京人流暢地溝通。“有一次,我告訴出租車司機帶我去東四環附近的一家電影院。我費了好大的勁兒讀出電影院的名字,他還是聽不明白。后來我才知道,想要說出北京話的味道,就得加上兒化音。”潘澤補充道,“北京話和普通話差別不是特別大,聽上去卻沒有普通話清楚。此外,北京話中的同一個詞,如果用不同的語氣來說,就會有不同的意思。比如‘小子’這個詞,如果說‘你小子真行啊’,就是夸贊一個人有能力;如果說‘你小子想干什么’,那說話的氣氛就立刻緊張起來了。”
來自意大利的馬西莫講述了自己對漢語方言的體會。“我是2008年來到中國的,在北京外國語大學進修了一年漢語。當時我的同學中有好幾個來自廣東,他們的普通話發音和我在電視上聽到的明顯不同。廣東人在一起說話的時候,我聽著就像是外語,和聽法語、德語一樣讓人摸不著頭腦。后來我才知道他們說的是‘粵語’,是漢語的第二大方言,據說與幾千年前中國人講的話很相似。我還跟著他們學了幾句,比如‘你好’說成‘內猴’,‘倒霉’得說‘撲該’,聽起來像進了動物世界。”馬西莫還主動給不會說普通話的中國人當“翻譯”。“有一次在廣州的一家飯店,我遇到一個地道的廣州人和一個東北人說話。兩人連比劃帶吵說了半天,誰也理解不了對方想要表達什么,但旁觀的我卻聽明白了他倆的意思,主動給他們當起了翻譯。同樣是中國人,由于方言的緣故,南北方人的溝通竟然這么困難。”
剛到南京進修漢語的非洲姑娘朱莉對一個問題非常困惑:“我只要出了校門,發現人們基本不按我在課堂上學的普通話讀音來說話。在南京待了一個月之后,我發現我居然分不清“睡覺”和“水餃”這兩個詞了。南京的方言聲調和普通話差別太大了。”不過朱莉很快就適應了南京話,還饒有興趣地開始搜集中國各地的方言來聽。當問及“外國留學生學漢語會先接觸普通話還是當地方言”,朱莉回答說:“我想大部分外國人應該會先學習普通話,或許很多人在來中國之前從沒聽過漢語方言呢!”
“南腔北調”這個成語,用來概括漢語中多種多樣的方言,真是再合適不過了。漢語方言包含了各地的風俗文化,若要了解中國的地方傳統習俗,不妨從方言入手。外國漢語學習者,在學好普通話的基礎之上,根據興趣了解和學習一些漢語方言,有助于綜合漢語能力的提高。
責任編輯:林庭宇 [網站糾錯]相關閱讀
- 2016-09-26汽車圖書館 書香飄阡陌
- 2016-09-25人民日報:網紅低俗化當止
- 2016-09-22杭州富陽唐家塢村 精品村創建讓“風景”...
- 2016-09-20杭州余杭“銅文化產業基地” 即將建成
浙公網安備 33010302001662號