中國網絡文學,沖出國門闖世界
中國網絡文學,沖出國門闖世界
2016年12月15日 16:30:30 瀏覽量: 來源:人民日報 作者:張賀
中國文學網站布局海外
版權輸出劇增
一向商業嗅覺靈敏的中國網絡文學網站當然也注意到了這一點。國內知名文學網站、上市公司中文在線今年專門在美國舊金山和歐洲設立了分公司,總經理人選已經就位。中文在線董事長兼總裁童之磊對記者說,海外讀者約占中文在線讀者總數的5%到10%,雖然來自海外的收益目前還很小,但增速很快。“我們注意到,海外讀者非常喜歡看中國網絡小說,我們和當地一家文學網站合作,授權他們使用我們的作品,點擊率都是當地最高的。這說明中國網絡小說有普適性,不僅僅中國讀者愛看,也一樣可以吸引國外讀者。我們目前的想法是不僅僅要把付費閱讀這種模式搬到海外去,還要直接在當地設立平臺,吸引國外的作者在上面創作。”童之磊說。
11月18日,國內另一家知名網絡文學企業掌閱科技與韓國英泰在北京正式簽約,英泰旗下4000多冊韓文數字圖書授權掌閱韓國銷售。掌閱科技創始人張凌云對記者說,中國網絡文學市場競爭極其激烈,經過中國市場洗禮的文學網站競爭優勢明顯,不但內容有優勢,技術也先進。他說:“中國的互聯網文化企業應該加快走出去,燦爛的中華文化加一流的技術讓我們在全球任何一個國家都有競爭力。”
據介紹,自2015年7月掌閱推出面向海外讀者的閱讀器iReader以來,在全球60多個國家里,掌閱iReader都在閱讀類APP銷售榜位居前列。目前掌閱手機客戶端可向海外用戶提供30萬冊中文內容,5萬冊英文內容及數萬冊的韓文和俄文內容。“實踐證明,文化走出去,‘賣出去’要比‘送出去’效果好得多,”張凌云說,前段時間由網絡小說改編的電視劇《微微一笑很傾城》在海外熱映,掌閱同名原版書的銷量也非常大,獲得了影響力和收入的雙豐收。
閱文集團副總裁侯慶辰今年4月在出席網絡文學保護論壇時對記者表示,閱文集團非常重視海外推廣。從最早的推出臺灣地區繁體的版權,到今天已遍布越南、泰國、日本、韓國等國家,閱文旗下的熱門作品《斗破蒼穹》《斗羅大陸》《鬼吹燈》《藥窕淑女》等都曾在當地暢銷一時。《靈界山》的版權輸出日本,由日本公司拍攝成動畫片,“以前大家看日本動漫,我們現在反向輸出版權,網絡作品應該更多走出去。”
何明星認為,與純文學相比,我國網絡文學的題材更加豐富、類型更加多樣、閱讀體驗更具娛樂性,這些是純文學所無法比擬的。“中國網絡文學具有巨大的創作活力和文學欣賞的多樣性,能夠在不同國家、地區找到讀者群。這是中國網絡文學走出去的先天優勢。”何明星說。
加大版權保護力度
打造中國式“好萊塢”
中文在線2012年以侵犯著作權將蘋果公司告上法庭,今年年初勝訴。“網絡文學走出去一個障礙就是盜版問題。以前外國總說我們盜他們的版,現在是他們盜我們的版。在蘋果的App Store里現在還有很多我們的作品可以免費下載。”童之磊說,網絡文學的市場價值越來越大,以前僅僅是作品本身付費閱讀的損失,現在一個作品可能涉及游戲、電影、電視劇等一連串產品,一旦被盜版,損失巨大。“可以說,國外網友自發翻譯的幾乎都沒有得到我們的授權,當然他們喜愛中國網絡文學,我們是樂見其成。但‘先授權、后使用’是國際規則,我們現在也在和他們溝通,給他們授權,力爭讓他們從灰色地帶變成合法的。”
據何明星統計,在越南翻譯出版的841種書目中,除部分知名作品外,相當一部分是沒有經過中國各大文學網站授權的盜版作品。越南現在有上萬家出版社,急需內容資源,一些出版機構雇傭在華越南留學生和廣西、云南等省份的一些中國人,直接從中國各大文學網站獲取出版資源,翻譯、改編、改寫成為適宜越南讀者閱讀的長度后,以中國作者的名義出版發行。
2015年1月,國家新聞出版廣電總局印發《關于推動網絡文學健康發展的指導意見》,明確提出“開展對外交流,推動‘走出去’”。鼓勵網絡文學作品積極進入國際市場;支持有條件的網絡文學企業通過海外并購、聯合經營、設立分支機構等方式開拓海外市場,加大對優秀網絡文學作品對外貿易、版權輸出、合作出版傳播渠道的拓展扶持力度;鼓勵以技術、標準、產品、品牌、知識產權等自身優勢和特點參與國際競爭。
中國網絡文學已形成了從培養作者、付費閱讀到產品開發的一整套成熟的運作模式,何明星說:“中國網絡文學的這種模式,在某種程度上就是文學大眾化的發展模式,與美國好萊塢初期拓展世界市場具有一定相似性,如果加以適當引導,使其從純粹的娛樂化進一步提升,具有很大的發展潛力,對于增強中華文化的世界影響力是有積極意義的。”
責任編輯:林庭宇 [網站糾錯]相關閱讀
- 2016-12-15金宇澄新作《回望》:20世紀中國的激情...
- 2016-12-13網絡寫手現狀:頂尖作家月入幾十萬 每日...
浙公網安備 33010302001662號