十部中國京劇經典劇目中英對照本發布
十部中國京劇經典劇目中英對照本發布
2016年12月30日 08:46:32 瀏覽量: 來源:中國新聞網 作者:王婧
核心提示:中國京劇百部經典外譯系列叢書計劃收錄100部左右具有代表性的經典京劇劇目,為了讓外國人容易理解京劇劇目內容,北京12月27日電 (王婧)包括《大保國·探皇陵·二進宮》、《將相和》、《四郎探母》在內的十部中國京劇經典劇目中英對照本27日在北京發布。

包括《大保國·探皇陵·二進宮》、《將相和》、《四郎探母》在內的十部中國京劇經典劇目中英對照本27日在北京發布。96歲的翻譯大家許淵沖稱這是“中國文化走向世界的一天”。
作為中國國粹,京劇內涵豐富深奧,唱詞、韻文、唱腔等很難用其他語言表達和體現,這就對海外人士了解和欣賞京劇造成障礙。
中國戲曲學院原院長周育德表示,上世紀50年代,為了讓外國人容易理解京劇劇目內容,表演者多選擇啞劇式的劇目,臺詞很少。但弊端是這讓外國人誤以為京劇類似于雜耍。
京劇走出去離不開京劇劇本的翻譯。據了解,中國京劇百部經典外譯系列叢書計劃收錄100部左右具有代表性的經典京劇劇目,分十輯出版,每輯收錄十個劇目,有關每個劇目的內容獨立成冊。
本次出版的十個劇目為第二輯,劇目包括《大保國·探皇陵·二進宮》、《將相和》、《擊鼓罵曹》、《四郎探母》、《定軍山》、《赤桑鎮》、《武家坡》、《三堂會審》、《文昭關》、《打龍袍》。
該叢書主編、中國人民大學國劇研究中心主任孫萍介紹,本階段出版的劇目在第一階段成果的基礎上,對內容體例進行了全新調整,內容涵蓋中英文對照劇本、導賞、樂譜、圖片及相關知識講解,使京劇知識內容更集中、詳細,更加便于讀者閱讀和查詢。
“實際上我們已經完成40部左右劇目的翻譯工作。”孫萍表示,接下來的翻譯和出版工作正在有序進行。
據知,美國的尼克松圖書館、美國查普曼大學等海外知名圖書館和學府已收藏該系列叢書第一輯。
責任編輯:林庭宇 [網站糾錯]相關閱讀
- 2016-12-26《重訪美麗新世界》:“這一切都是為了你...
浙公網安備 33010302001662號