當中國文化使者,一輩子太短
當中國文化使者,一輩子太短
——兩個秘魯漢學家的中國情緣
2016年11月22日 08:03:32 瀏覽量: 來源:新華社 作者:趙暉 肖春飛 申宏
來生愿為中國人
1992年,阿萊薩開始在秘魯天主教大學的東方研究中心講授中國文化課程,課堂上經(jīng)常座無虛席。最多一次,教室里擠進了100多名學生,聽他講述中國古代哲學思想,講解老子、孔子對于人生的思考。
2002年,吉葉墨返回秘魯后,和阿萊薩成為了東方研究中心的同事。在他們的啟蒙下,不少秘魯學生對中國以及中國文化產(chǎn)生了濃厚興趣,人生軌跡由此改變。
阿萊薩最近一次回中國已經(jīng)是10年前了。2006年,他辭去在秘魯天主教大學的教職,開始做起全職中西翻譯。得益于中秘多層次、寬領域合作的日益深化,他的生意也紅火得不得了。
在記者采訪的短短一個小時內(nèi),他便接到2個送件電話,請求筆譯。“我在1999年成為秘魯外交部授權的官方翻譯,但那時沒有太多需求,即便到了2006年,平均一年翻譯的文件數(shù)量也不超過50件。但之后越來越多,到了2015年,我經(jīng)手翻譯的文件數(shù)量超過1000件。”阿萊薩說。
與阿萊薩不同,吉葉墨經(jīng)常要回中國小住,除了為收集寫書材料,也是因為“不在中國,我就會想‘家’”。
最近兩三年,年事漸高的吉葉墨不得不放棄遠行計劃,但他與中國的聯(lián)系無法割舍。他在采訪時高興地說,幾天后有一個官方組織的中秘文化交流活動,他將現(xiàn)場朗誦最喜歡的李白的詩。
“如果有來生,我希望自己是一個中國人,從小學中文,一輩子研究五千年的中華文明,然后將我所知所學傳播給更多熱愛中國文化的人。”吉葉墨對中國文化的癡迷溢于言表。
說起快速發(fā)展的中秘關系,阿萊薩說,秘魯想在雙邊合作中獲得更多發(fā)展機會,應該更多地去了解中國,不僅學習語言,更要了解中國的傳統(tǒng)文化,從根上去尋找中秘兩種文明的互通點。
“相信不久的將來,秘魯會有越來越多的中國通,而中國也會有更多的秘魯通。”阿萊薩憧憬著。
責任編輯:張磊 [網(wǎng)站糾錯]
浙公網(wǎng)安備 33010302001662號