讓中華文化元素更多地展示在基礎漢語課本中
讓中華文化元素更多地展示在基礎漢語課本中
2017年02月25日 11:20:09 瀏覽量: 來源:人民網-人民日報海外版 作者:
基礎漢語課本指的是針對漢語為非母語的學習者編寫的,適合漢語水平為零起點的外國學生使用的漢語課本。我在韓國韓瑞大學教授漢語期間,使用和查閱了大量的韓國本土漢語教師編寫的基礎漢語教材,最深刻的體會是韓國本土基礎漢語教材融入了大量的中國文化元素。相比之下,中國老師編寫的基礎漢語教材中的中華文化元素不是“多了”,而是“少了”,在基礎漢語課本中文化項目的設置不是“超前”了,而是“滯后”了。
比如,關于“您貴姓”話題,韓國本土教材會呈現“百家姓”的姓氏文化;關于“你多大”話題,韓國本土教材會呈現十二生肖的生肖文化;關于“一共多少錢”話題,韓國本土教材會呈現人民幣的基本構成和圖案,有的甚至將同一商品分別用人民幣和韓幣標注出在中國的零售價,一方面讓韓國學生了解人民幣的構成,另一方面讓韓國學生對中國當前物價狀況有一個感性認識。除此之外,韓國本土教材中還會設置類似于“文化小貼士”等輔助讀物,用韓語簡要介紹中華文化,中國的旅游景點、節日習俗、京劇、家常菜、電影、武術、中醫以及中國人送禮、購物、請客、搭乘交通工具等內容均包括其中,涉及面之廣確實超過國內出版的同類教材。
為什么會存在這樣的反差呢?在國內常聽學界發出這樣的聲音:漢語教材中的中華文化元素“太多太突出”會給外國人以“強加于人”或強行“認同”的印象。有人認為“第二語言課程和教材首先是語言課和語言教材,而不是文化課和文化教材”。持這種觀點的對外漢語教師往往認為,基礎漢語課本應該是純語言教學的教科書,外國學生要在漢語水平達到中級之后再開始學習中華文化。但事實并非如此。我曾與一名編寫過漢語教材的韓國教師交流:“你覺得中國人編的漢語教材與韓國人編的教材有什么不同呢?”這名韓國教師對我說:“中國人編的教材在語言知識方面編得很好,但是不適用啊。”我也曾向韓國學生提出相同的問題。學生們說,他們選擇教材考慮更多的是教科書中的內容是否實用,他們在學習漢語的時候也想了解中國,如果一邊學習語言,一邊了解中國,學習起來就更有興趣了。可見,基礎漢語課本不應該只是純語言教科書,應大膽地、多角度地融入中華文化元素。
很多外國學生選修漢語課,主要是對中國文化充滿好奇心。在我教授的200多名韓國學生中,74%的漢語水平是零起點,21%的漢語水平為中級,只有5%的漢語水平達到高級。也就是說,有74%的學生在使用基礎漢語課本。可見,基礎漢語課本不僅承擔著教授語言的功能,更擔當著傳播文化的使命,盡可能多地融入中華文化元素應該成為基礎漢語課本編寫的基本原則之一。
初學漢語的外國學生,對中國和中華文化懷揣好奇與向往之心,他們想習得能夠用得上的漢語技能,想了解中國現狀、歷史、風俗習慣等。倘若非要學生到了漢語中高級階段才大量接觸中華文化元素,則低估了學生們的認知能力和知識需求,也錯過了傳授中華文化知識的最佳時機。
(寄自韓國)
(本文作者系廣西師范大學國際文化教育學院外派漢語教師)
責任編輯:徐曼麗 [網站糾錯]
相關閱讀
- 2017-02-21《山河袈裟》面對世界和生命的坦白之書
- 2017-02-09韓國青年面臨“就業高墻”
- 2017-01-28中國春節600萬人出境游 韓國游熱度大降
- 2017-01-24韓2016年實際失業人數創歷史新高 青年失...
- 2017-01-13這物價格比白菜低,價值超黃金
浙公網安備 33010302001662號