中國古典詩歌與美國現(xiàn)代主義詩歌
中國古典詩歌與美國現(xiàn)代主義詩歌
2017年04月12日 09:40:34 瀏覽量: 來源:光明日報(bào) 作者:吳曉梅
一個(gè)有趣的比較是華茲華斯(William Wordsworth)的《在威斯敏斯特橋上》(Composed upon Westminster Bridge,September 3, 1802)和杜甫的《旅夜書懷》《在威斯敏斯特橋上》虛構(gòu)一個(gè)故事,試圖把詩人的體驗(yàn)在詩歌中表達(dá)出來,但詩歌含義卻含混不確定,可以有多重解讀。相反閱讀杜甫的《旅夜書懷》,“細(xì)草微風(fēng)岸,/危檣獨(dú)夜舟。/星垂平野闊,/月涌大江流。/名豈文章著,/官因老病休。/飄飄何所似,/天地一沙鷗”,讀者卻感受到詩人真實(shí)的情感,即“懷”貫穿整首詩。這是人類對于世界的認(rèn)識(shí)從相遇、解讀到回應(yīng)的體驗(yàn)。之所以以杜甫詩歌為代表的中國古典詩歌,尤其是唐詩,能有這樣的表達(dá)力,宇文所安用劉勰在《文心雕龍》中提倡的“藝術(shù)形式”即“文”來解釋。
劉勰認(rèn)為,“文”體現(xiàn)的是“道”的美學(xué)。宇宙萬物自成體系,由過程、萬物自身和相互關(guān)系所組成。萬物因其構(gòu)成元素在本質(zhì)上相同,因此皆是同類。“文”存在于宇宙秩序中,作為一種形式,把藝術(shù)價(jià)值和重要性相聯(lián)系。人被視為所有宇宙元素的結(jié)晶,天地思想的代表,通過語言,把天地的藝術(shù)形式表達(dá)出來,呈現(xiàn)出自然萬物的內(nèi)在過程。“文”展示的是人的特殊品質(zhì),即意識(shí)、思想和情感,也就是“心”。作為“天地之心”,人是唯一具有反思意識(shí)的物種,“文”體現(xiàn)的是人通過“心”作用于宇宙之“身”。中國古典詩歌認(rèn)為最高的創(chuàng)作技巧是沒有技巧,最好的詩歌沒有人為創(chuàng)作的痕跡。只有思想、雙眼和寫作完全合拍,詩歌才能毫無阻礙地反映“心”之所感。這就是中國詩歌的意義,因其反映出大千世界的運(yùn)轉(zhuǎn)規(guī)律,也可以被稱為世界預(yù)兆。
二
當(dāng)然中國古典詩歌對于美國現(xiàn)代主義詩歌產(chǎn)生多大影響,評(píng)論界也存在很多質(zhì)疑。學(xué)者奚密(Michelle Yeh)的觀點(diǎn)很有代表性。
奚密認(rèn)為美國人對中國古典詩歌的理解實(shí)際上是對于形式和認(rèn)識(shí)論的并置,也就是把中國詩歌描繪成意象的,由大量象形文字組成的,表達(dá)了一種“空的,純粹的理解”,事實(shí)上是把中國詩歌的詩學(xué)意象和精神層面的理解如道家思想和禪宗的感悟相提并論,而這種認(rèn)識(shí)是錯(cuò)誤的。她以托尼·巴恩斯通翻譯的柳宗元的《江雪》為例,說明巴恩斯通不僅想象了雪景,也錯(cuò)誤認(rèn)為中國古典詩歌本身蘊(yùn)含佛道觀點(diǎn)。譯者需要把這種認(rèn)識(shí)論傳遞給讀者,但渠道不是對于詩歌文本的解讀,而是在英語翻譯中直接顯現(xiàn)這種詩歌背后的哲學(xué)思想。她認(rèn)為這種對于中國古典詩歌的簡化閱讀存在問題,因?yàn)檫@限制了對于詩歌其他意義的理解,給詩歌閱讀規(guī)定了條條框框。
奚密認(rèn)為龐德把中國詩歌構(gòu)想成“表意文字”,是“在英語中對于代表性中國詩歌的標(biāo)準(zhǔn)常規(guī)理解”。艾略特把龐德稱為“這個(gè)時(shí)代中國詩歌的創(chuàng)造者”,奚密則進(jìn)一步闡釋為英文翻譯的中國詩歌本質(zhì)上是西方再創(chuàng)作。這種創(chuàng)造表現(xiàn)為三方面:一、翻譯者選擇性翻譯中國詩歌,對于中國詩歌有個(gè)預(yù)設(shè)的想象,在此基礎(chǔ)上形成美國現(xiàn)代主義詩歌范例。但是其對中國詩歌褒揚(yáng)及貶低之處,對于中國詩歌傳遞的價(jià)值觀和刻意排除的觀念,都值得再思索。二、許多美國詩歌翻譯者認(rèn)為中國詩歌的本質(zhì)是意象的。龐德在《如何閱讀》中提出視覺意象是最具可譯性的詩歌語言。這種認(rèn)識(shí)基于中國語言是表意性的,詩歌主要表達(dá)視覺意象,很少有語言因素。這種觀點(diǎn)來自16世紀(jì)天主教傳教士的印象,認(rèn)為漢語在本質(zhì)上是視覺的載體,而不是語言的藝術(shù)再現(xiàn)。事實(shí)上,中國詩歌的意象和道家美學(xué)思想并無直接聯(lián)系。三、錯(cuò)誤認(rèn)為比喻在中國詩歌中不存在,因?yàn)檫@是二元對立的世界觀,和中國文化強(qiáng)調(diào)人與自然和諧相處、對于自我要順其自然格格不入,而這是對中國詩歌和文化另一個(gè)人為的虛構(gòu)理念。總之,奚密認(rèn)為在現(xiàn)代主義的范式中把中國詩歌簡化為意象的精華,尤其是自然意象,這導(dǎo)致了對于中國詩人選擇上的傾向性。她建議突破所謂的“中國詩歌”傳統(tǒng),才能真正揭開面紗,看到中國詩歌本貌。
中國古典詩歌對于美國現(xiàn)代主義詩歌傳統(tǒng)的建立有無影響,影響多大,這個(gè)爭論仍在持續(xù)。葉嘉瑩說:“學(xué)習(xí)中國古典詩歌的用處,在于古典詩詞的內(nèi)在精神和興發(fā)感動(dòng)的生命。”閱讀中國古典詩歌所喚起的人類更“富于高瞻遠(yuǎn)矚之精神的不死心靈”是人類共通的情感,這也是回顧美國詩壇這一爭論對于現(xiàn)代人如何閱讀中國古典詩歌,體味中國文化的一些啟迪。
責(zé)任編輯:安佳璐 [網(wǎng)站糾錯(cuò)]相關(guān)閱讀
- 2017-04-11《中國風(fēng)》:一場從東方刮起的“中國風(fēng)”
- 2017-04-11少兒讀物《一起來讀毛澤東》荷蘭語版發(fā)布
- 2017-04-11《三體》的魅力,來源于中華文明
- 2017-04-11《羋月傳》泰文版亮相曼谷書展 中國歷史...
- 2017-04-11中國共產(chǎn)黨最有理由自信
浙公網(wǎng)安備 33010302001662號(hào)